《西班牙名诗100首》
翻阅《西班牙名诗100首》/刘文飞主编;赵振江,蔡潇洁译.——北京:商务印书馆,2023
今天来省图书馆,在大厅边的新书架上,看到了一本《西班牙名诗100首》,信手拈来,放在书桌上,作为休息时间的读物翻一翻。
对我来说,中译的外国诗翻看最轻松,如同一个青年人走在人流密集的南京东路步行街上,尽管他疾走如飞,但是极少的美貌的女人大都是不会被他漏看——一本中译诗,你觉得有点诗意的,可能就是那么几首或者几句。
现在我就摘录一下我这次的采来的诗句。
豪尔赫•曼里克(1440—1479)是西班牙十五世纪的著名诗人,但使他闻名诗坛的却只有一首感情细腻、内容深刻、收放有度的《悼父谣》。全诗四十节,这里选前三节。
悼父谣
让沉睡的灵魂,头脑灵敏 并醒来观察 生命如何消耗,死亡如何 悄悄地来到; 快乐多么迅速地溜掉 事后回想起来 多么令人心焦; 为何在我们看来 过去的时光 总是更好。
倘若我们看到 现时如何 在顷刻间消亡, 倘若我们明智地考虑, 就会将未来 当作以往。 不,谁也不会骗自己, 以等候他的时光 一定比他 见过的更长, 既然万物的消逝 都是这样。
我们的生命是河流 流向海洋, 而大海是死亡: 到了那里 领主们的权利一扫而光; 无论涛涛巨浪 波光粼粼 还是小溪吟唱; 无论耕夫 还是富豪,到了那里 便完全一样。P 027 -028
路易斯·德·贡戈拉(1561 -1627)
十四行诗 第一百六十六首
为了和你的秀发媲美 黄金徒劳地在太阳下闪光, 你洁白的前额用藐视的神态 将平原上美丽的百合观望;
你的樱唇惹人注目 胜过初绽的麝香石竹, 你潇洒高傲的脖颈 胜过光芒四射的水晶,
请享受这秀发、樱唇、前额、脖颈, 莫辜负你金色的年华 那黄金、百合、麝香石竹、耀眼的水晶,
不仅它们会变成灰白或枯萎的香堇 你也会和它们一起变成 黄士、烟云、尘埃、虚无、阴影。P 052
豪尔赫·纪廉(1893 -1984) 都市人生
大街小巷,陵园,绿茵及其亡灵。 死,不,生, 怎样的都市永恒! 垂直的坟坑,他人的姓名。 永垂不朽 秋色常青。 至于那些悲苦? 对任何诀别 绿茵都满不在乎。 死亡在何处? 坟墓周围 城市沸腾。 同样的和平 模糊地摆动。 唯一的忘却 使大家聚在一起, 死者和生者, 难分我和你。
何塞·胡安·塔布拉达(1871 -1945)
李白
……
思想的鸬鹚, 在蓝色与黄色的河里 渴望着振动双翼 将月光捞取; 但是当它们的喙 打碎月光却一无所获, 在螺钿 和雪花膏的碎片里⋯⋯
李白静止地注视着 那条河宛如黑漆, 月亮的珍珠在那里 恢复了静寂!
月亮像银色的蜘蛛 在映出自己的河中 撒网 ……p 299
贡萨莱斯·马丁内斯(1871 -1952)
扭断那天鹅的脖子
扭断那羽毛骗人的天鹅的脖子, 它在蔚蓝的泉水中显示洁白的神韵; 然而它只是炫耀自己的优雅 却感受不到景色的声音、事物的灵魂。
请将形式和语言抛弃 只要它们与深刻生活的内在节奏 脱离⋯•••热烈地崇拜生活吧 并让生活理解你的美意。
请看那聪颖的猫头鹰展开了翅膀 离开了帕拉斯①的呵护,从奥林匹斯山 默默飞来,落在那棵树上……
它没有天鹅的风度 但灵动的眸子却凝视黑暗 领悟着静夜的神秘之书。
吴砺
2024.2.2
|